欢迎访问- 彩客网 官网 的官方网站销售热线 13600015319 邮箱 contact@zh-h5-caikewang.com
产品展示
products
联系我们

手机:杨 炯 13600015319
   杨庆华 13600015319
电话:13600015319
传真:0510-83752551
新疆维吾尔自治区 南岗区 金牛大道68号
邮箱:contact@zh-h5-caikewang.com

缸体清洗机

当前位置:首页>产品展示

想怎么用这条信息?我可以快速产出你要的版本:

产品详情

想怎么用这条信息?我可以快速产出你要的版本:

Clarifying user needs

The user stated, [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Messi's flight was delayed due to weather, Messi's India tour 4th stop postponed by 40 minutes.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; They might be sharing news or looking for something specific, but there’s no clear question here. It feels a bit ambiguous, so I think it's best to ask a clarifying question. I could offer options like writing a news brief, a social media post, a translation, or an explanation. The tone should be collaborative and concise. Let's present the options clearly for a quick reply.Responding concisely in Chinese

I could also ask for a source link, but it’s better to ask one clear question with options. It might help to propose sample outputs with placeholders. Since the user wrote in Chinese, I’ll craft a response in that language. I’ll present options like writing a quick headline, a brief article, social media copy, a translation to English, or multiple headline versions.

要加上\n

I’ll also ask if they have specific details to include and what tone they prefer. Keeping it concise is key, acknowledging their input and providing 3-5 numbered options sounds perfect!

讯标题字通\n

想怎么用这条信息?我可以快速产出你要的版本:

    事名与具体\n

  1. 快讯标题
  2. 80–120字通稿
  3. 微博/朋友圈文案(含话题与表情)
  4. 英文版(标题/通稿/社媒)
  5. 版示例\n

  6. 多款备选标题(中性/官宣/粉丝向)

如需细化,请告诉我是否要加上城市/场馆/赛事名与具体时间,以及语气偏好(中性/官宣/粉丝向)。

先给你一版示例:

  • 标题:梅西航班受天气影响延误,印度行第4站顺延40分钟
  • 英文:Messi’s flight delayed due to weather; India tour stop 4 pushed back by 40 minutes.